index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 345.I.1

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 345.I.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-29)



§ 19''
205 -- Der Sonnengott [b]lickte [vo]m Himmel [hinab],
206 -- und er betrachtet Ullikummi.
207 -- Ullik[ummi aber] sieht den Sonnengott des [H]immels an.
208 -- Der Sonnengott [begann, zu sich] selbst zu spreche[n]:47
209 -- „Welche (im Entstehen) schnelle48 Gottheit [steht] (da) im Meer?49
210 -- Sein Körper [ ... ] entspricht nicht (dem) der Götter.“50
Text: -an.
Vgl. zu dem Ausdruck CHD L-N 260b.
Vgl. CHD L-N 473a: „swift“. So auch Haas, Literatur 2006, 164: „Gott der Schnelligkeit“; Hoffner, Myths2 1998, 59: „quickly growing deity“; Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 154: „veloce dio“. Anders Starke 1990: 368.
Bei ki-x-[x] könnte es sich um kinun ‚jetzt‘ handeln.
Ähnlich Hoffner, Myths2 1998, 59: „His body is unlike that of all the other gods.“ Güterbock 1946, *17 Anm. 7: „Und sein Leib gleicht den [anderen(?)] Göttern nicht.“ Anders Pecchioli Daddi – Polvani 1990, 154: „Il suo corpo [ ... ] non è diverso da quello degli dei!“ und Haas, Literatur 2006, 164: „Sein Körper ist [steinern] – den Göttern ähnelt er nicht.“

Editio ultima: Textus 2009-08-31; Traductionis 2009-08-29